Главная » Советы » Как происходит заверение перевода документа

Как происходит заверение перевода документа

03.08.2017

IMG_9437-1000x667В наш век, границы более не являются непреодолимым препятствием. Многие граждане Беларуси делают выбор в пользу работы или обучения за границей. Именно поэтому, такую важность в современном социуме приобрели бюро переводов.

Основной задачей подобных бюро, как можно понять из названия, является осуществление перевода как устного, так и письменного, включая и экономический перевод. Однако, помимо осуществления перевода, в данных бюро, зачастую, проводится и заверение переведенного документа. Именно заверка позволяет документу иметь юридическую силу за границей.

Любые действия, связанные с переездом в другие государства, будь то переезд на постоянное место жительства или выезд для получения образования, требуют перевода большого количества самых разных документов. И их заверения: любой перевод справки на английский не будет иметь за границей никакого веса, пока не будет заверен согласно всем правилам.

Важно также знать, что при заверении документов, которые планируется использовать не на территории стран подписавших Гаагскую конвенцию, процедура заверения производится в консульских отделах посольств этих стран.

Виды заверения документов

Переведенный документ может быть заверен всего двумя основными видами. Они отличаются лишь тем, кто несет ответственность за верность и корректность документа. К видам заверения относят:

  1. Заверение организации. При таком способе заверения документа законодательно всю ответственность за верность документа, его точность и корректность перевода берет на себя какая-либо организация. Чаще всего, в качестве такой организации выступает именно бюро переводов, которое и осуществляло сам перевод.
  2. Заверение нотариуса. При таком способе заверения документации, нотариус лишь подтверждает своей подписью подпись специалиста, производившего перевод, а также квалификацию последнего.

Правила в области оформления документов для заверения

При подготовке того или иного переведенного документа к заверению, следует помнить три основных момента:

  1. Нотариальному заверению подлежит только весь документ целиком. Нельзя заверить лишь отдельную страницу или часть текста. При произведении заверения, указывается, сколько страниц имеет документ на момент произведения процедуры заверения.
  2. Основанием для отказа в процедуре заверения документа является также дефекты документа, такие как: пятна, разрывы, склейки, правки, приписки, подчистки и тому подобные.
  3. Заверению не подлежат и те документы, которые перевел сам клиент, при условии отсутствия у последнего официального подтверждения его квалификации в качестве переводчика.